See как два пальца обоссать in All languages combined, or Wiktionary
{ "antonyms": [ { "sense_index": 1, "word": "трудно" }, { "sense_index": 1, "word": "сложно" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "Лёгкость/ru", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Простота/ru", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Русский язык", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Фразеологизмы/ru", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_text": "??", "hypernyms": [ { "sense_index": 1, "word": "легко" }, { "sense_index": 1, "word": "просто" } ], "lang": "Русский", "lang_code": "ru", "pos": "phrase", "senses": [ { "examples": [ { "author": "Сергей Таранов", "date": "1999", "ref": "Сергей Таранов, «Мстители», 1999 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "— Значит, сумеешь быстро? — Как два пальца обоссать! — Бензобак поёрзал на сиденье и достал из карманов свой походный наборчик.", "title": "Мстители" }, { "author": "Герман Садулаев", "collection": "Знамя", "date": "2009", "date_published": "2010 г.", "ref": "Г. У. Садулаев, «Шалинский рейд» (2009) // «Знамя», 2010 г.", "text": "Сержант взглянул в испуганные глаза связанного Арсена и сделал короткий резкий удар, с силой выдохнув воздух. ¶Арсен дёрнулся и, не вскрикнув, обмяк. Его голова свалилась на грудь. В остекленевших глазах застыли ужас и боль. Боль и ужас, навсегда. ¶ — Проверьте! ¶Вёрткий омоновец подошёл и пощупал пульс, после чего заявил восхищённо: ¶ — Сдох, чурка! ¶Бойцы обступили бездыханное тело, кто-то поднял рубаху: ¶ — Гематома практически не видна! Без специальной экспертизы хрен докопаешься! ¶ — Это называется “рефлекторная остановка сердца” — гордо объяснил сержант. ¶Я видел и слышал всё. Я оцепенел от страха. Мои органы расслабились, в штанах текли тонкие струйки мочи и кала. Я ещё успел зацепиться за безумную мысль, что убийцы забыли про меня. ¶Но они повернулись ко мне. Сержант, дерзко скалясь, сказал крупному: ¶ — Повторишь? ¶ — Как два пальца обоссать, — лениво откликнулся тот.", "title": "Шалинский рейд" } ], "glosses": [ "очень просто, легко; без значительных усилий" ], "id": "ru-как_два_пальца_обоссать-ru-phrase-SQjyyTPQ", "raw_glosses": [ "вульг. очень просто, легко; без значительных усилий" ], "tags": [ "vulgar" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "kaɡ dva ˈpalʲt͡sə ɐbɐˈsatʲ" } ], "translations": [ { "lang": "Английский", "lang_code": "en", "word": "easy as a pie" }, { "lang": "Английский", "lang_code": "en", "word": "piece of cake" }, { "lang": "Валлонский", "lang_code": "wa", "word": "simpe come bondjoû" } ], "word": "как два пальца обоссать" }
{ "antonyms": [ { "sense_index": 1, "word": "трудно" }, { "sense_index": 1, "word": "сложно" } ], "categories": [ "Лёгкость/ru", "Простота/ru", "Русский язык", "Фразеологизмы/ru" ], "etymology_text": "??", "hypernyms": [ { "sense_index": 1, "word": "легко" }, { "sense_index": 1, "word": "просто" } ], "lang": "Русский", "lang_code": "ru", "pos": "phrase", "senses": [ { "examples": [ { "author": "Сергей Таранов", "date": "1999", "ref": "Сергей Таранов, «Мстители», 1999 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "— Значит, сумеешь быстро? — Как два пальца обоссать! — Бензобак поёрзал на сиденье и достал из карманов свой походный наборчик.", "title": "Мстители" }, { "author": "Герман Садулаев", "collection": "Знамя", "date": "2009", "date_published": "2010 г.", "ref": "Г. У. Садулаев, «Шалинский рейд» (2009) // «Знамя», 2010 г.", "text": "Сержант взглянул в испуганные глаза связанного Арсена и сделал короткий резкий удар, с силой выдохнув воздух. ¶Арсен дёрнулся и, не вскрикнув, обмяк. Его голова свалилась на грудь. В остекленевших глазах застыли ужас и боль. Боль и ужас, навсегда. ¶ — Проверьте! ¶Вёрткий омоновец подошёл и пощупал пульс, после чего заявил восхищённо: ¶ — Сдох, чурка! ¶Бойцы обступили бездыханное тело, кто-то поднял рубаху: ¶ — Гематома практически не видна! Без специальной экспертизы хрен докопаешься! ¶ — Это называется “рефлекторная остановка сердца” — гордо объяснил сержант. ¶Я видел и слышал всё. Я оцепенел от страха. Мои органы расслабились, в штанах текли тонкие струйки мочи и кала. Я ещё успел зацепиться за безумную мысль, что убийцы забыли про меня. ¶Но они повернулись ко мне. Сержант, дерзко скалясь, сказал крупному: ¶ — Повторишь? ¶ — Как два пальца обоссать, — лениво откликнулся тот.", "title": "Шалинский рейд" } ], "glosses": [ "очень просто, легко; без значительных усилий" ], "raw_glosses": [ "вульг. очень просто, легко; без значительных усилий" ], "tags": [ "vulgar" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "kaɡ dva ˈpalʲt͡sə ɐbɐˈsatʲ" } ], "translations": [ { "lang": "Английский", "lang_code": "en", "word": "easy as a pie" }, { "lang": "Английский", "lang_code": "en", "word": "piece of cake" }, { "lang": "Валлонский", "lang_code": "wa", "word": "simpe come bondjoû" } ], "word": "как два пальца обоссать" }
Download raw JSONL data for как два пальца обоссать meaning in Русский (3.3kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Русский dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the ruwiktionary dump dated 2024-12-20 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.